Declan Akaba, the current president of LEO corporation.
데클란 아카바, 레오 코퍼레이션의 현직 사장이다.
Akaba, I know that name.
아카바, 그 이름은 알지.
Well, did you know that LEO corporation controls LID?
그렇다면 레오 사가 LID를 통제하는 건 알고있었나?
(*LDS가 영판에서는 LID로 개명되었음.)
I'm betting you did and that's the reason why you've been attacking all those connected with the institute. You knew those events would get my attention.
알고있었겠지, 그리고 그게 네가 학원과 연결된 모든 이들을 공격한 이유일거야.
넌 그 사건들이 내 주의를 끌 것을 알았겠지.
And you've got it.
그리고 성공했어.
Declan Akaba, Leo Akaba's son..!
데클란 아카바, 레오 아카바의 아들..!
I've waited a long time to meet you. Let's not wait any longer! It's time!
널 만나길 계속 기다렸다. 이 이상은 기다리지않아! 때가 되었다!
It's time to take you down, Declan!
널 쓰러뜨릴 때다, 데클란!
You can bearly contain yourself.
넌 너 자신을 겨우 억누를 수 있는건가. (*contain : (감정을)억누르다/참다)
Why is battling me so important to you?
나와 싸우는게 네게 왜그렇게 중요하지?
I don't have to tell you anything!
너에게 말할 필요는 없어!
My guess is you think it will help rescue your friend.
내 추측인데, 넌 이게 네 친구를 구할 수 있다고 생각하고 있어.
I believe her name was Lulu? Julia filled me in on the details about how she ran into you down at the harbor.
이름이 루루인가 그렇지? 줄리아가 항구에서 네 녀석을 우연히 만난 것에 대해 진술했다.
(*run into : 우연히 만나다.)
(*fill somebody in : 누군가에게 일을 털어놓다/들려주다)
(Flashbacks * ep18)
Lulu! How did you, who helped you.....Did you get away?!
루루! 어떻게 네가, 누가 널 도와줬니.....도망 친거야?!
You thought that you would found dear lost friend but it was case of mistaken identity.
넌 그토록 잃어버린 친구를 찾았다고 생각했지만 그건 잘못 알아 본거였지.
I think Lulu is being held prisoner by your enemies.
내 생각에 루루는 네 적들에게 포로로 잡혀있어.
And the fact that you brought up my father's name must mean that he is enemy that you seek. You want to use me some sort of bargaining chips that's why you continued to attacking my students to get my attention and draw me out into the open so that you can capture me. That leads me to believe Lulu is pretty close to you and your masked friend.
그리고 네가 내 아버지의 이름을 대는 것으로 그 남자야말로 네가 찾는 적이라는 뜻이겠지. 넌 날 일종의 협상 카드로 쓰고 싶으니까 계속해서 내 학생들을 공격하고 내 주의를 끌어 개방된 장소로 불러내 잡아내려고 한거고. 이걸 보니 루루는 너와 네 마스크를 쓴 친구에게 있어 꽤나 가까운 관계라는 결론이 나는군.
(*flashback)
That wasn't Lulu. It can't be because your sister would never use fusion summoning.
그건 루루가 아니야. 그럴리가 없어 왜냐면 네 여동생이라면 융합소환을 쓰지 않았을테니까.
Lulu still being held captive, we've got to rescue her.
루루는 아직까지도 잡혀있어, 반드시 그녀를 구해내야해.
Shay, you have to keep doing whatever it takes to free her.
셰이, 그녀를 구해내기 위해서라면 네가 무슨 짓이든 해야해.
Nothing is off limits.
어떠한 것도 가리지 않고.
You're right, Declan. Your despicable father has Lulu and I'll do anything and everything to get her back. And that includes using you as bait!
네가 맞아 데클란. 네놈의 비열한 아비가 루루를 데리고 있고 난 그녀를 다시 돌려받기 위해서 무슨 짓이든 할거다. 그리고 널 미끼로 쓰는 것도 이에 포함되어있지!
Than it's just as I thought. You propose a kind of prisoner exchange. Me for her.
내가 생각한 대로군. 넌 인질교환을 요청할 생각이야. 나와 그녀를 말이지.
That's correct. I'm gonna trade you for Lulu because that's one offer Leo Akaba won't refuse.
맞는 말이다. 난 너를 이용해 루루를 교환할거다, 왜냐면 그게 레오가 거절하지 못할 유일한 요청일테니까.
I wouldn't be so sure.
장담할 수가 없군.
What?
뭐?
I think you're seriously overestimating my father's interast in my welfare.
내 생각엔 네가 내 아버지의 관심이 내 안부란 것에 엄청나게 과대평가하는 것 같아.
(*welfare : 누군가의 안녕/행복)
What do you mean?
무슨 뜻이지?
Nothing. If you want to battle, I have no objection to doing so.
아무것도. 네가 싸우고 싶다면, 그에 대해 의의는 없어.
But I have one condition.
하지만 한가지 조건이 있다.
And what's that?
그리고 그건 뭐지?
If you do exactly what I ask, and if you do it successfully, than I will agree to be your opponent. And if some chance you win(*), you may do whatever you like with me.
만약에 네가 내가 요청한 걸 확실하게 해내고 성공적으로 해낸다면, 네 상대가 되는걸 허락하도록 하지. 그리고 그때가서 네가 이긴다면, 네가 나를 어떻게든 해도 좋아.